(Pin yin) bǎi lǐ tiāo yī
(Chinese) 百 里 挑 一
(Translation) A top-notch of the crop. The phrase expresses that a people has a great talent and more outstanding than others.
Word by word English translation:
百 hundred
里 in
挑 pick up
一 one
Sample sentence:
Xiǎo míng bú jǐn néng gē shàn wǔ, ér qiě xué xí chéng jì yōu xiù, zhēn shì gè bǎi lǐ tiāo yī de
rén cái 。
小明不仅能歌善舞,而且学习成绩优秀,真是个百里挑一的人才。
Xiao Ming not only is good at singing and dancing but also studies very well. He is really a talent who likes a top-notch of the crop.
(Pin yin) jīng tiān dòng dì
(Chinese) 惊 天 动 地
(Translation) earth-shattering. The phrase indicate something happened and have a big influence.
Word by word English translation:
惊 shake
天 sky
动 shatter
地 earth
Sample sentence:
Tā gào sù le wǒ men yī gè jīng tiān dòng dì de xiāo xi。
他告诉了我们一个惊天动地的消息。
He told us an earth-shattering news.